Acts 15:8

Stephanus(i) 8 και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Tregelles(i) 8 καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν·
Nestle(i) 8 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
SBLGNT(i) 8 καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
f35(i) 8 και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Vulgate(i) 8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
Clementine_Vulgate(i) 8 Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,
Wycliffe(i) 8 and God, that knewe hertis, bar witnessing, and yaf to hem the Hooli Goost, as also to vs;
Tyndale(i) 8 And God which knoweth the herte bare them witnes and gave vnto them the holy goost eve as he dyd vnto vs
Coverdale(i) 8 And God the knower of hertes bare wytnesse ouer the, and gaue the the holy goost, like as vnto vs,
MSTC(i) 8 And God which knoweth the heart, bare them witness, and gave unto them the holy ghost, even as he did unto us;
Matthew(i) 8 And God which knoweth the herte bare them wytnes, and gaue vnto them the holy ghost, euen as he dyd vnto vs:
Great(i) 8 And God which knoweth the hertes, bare them wytnes, and gaue vnto them the holy goost, euen as he dyd vnto vs,
Geneva(i) 8 And God which knoweth the heartes, bare them witnesse, in giuing vnto them ye holy Ghost euen as he did vnto vs.
Bishops(i) 8 And God whiche knoweth the heartes, bare them witnesse, and gaue vnto them the holy ghost, euen as he dyd vnto vs
DouayRheims(i) 8 And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us:
KJV(i) 8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
KJV_Cambridge(i) 8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
Mace(i) 8 God who knows their hearts has granted them a testimonial, by giving them the holy spirit, even as he did to us:
Whiston(i) 8 But God, who knoweth the hearts, bare them witness, giving onto them the Holy Ghost, even as unto us:
Wesley(i) 8 And God who knoweth the heart, bare them witness, giving the Holy Ghost to them, even as also to us.
Worsley(i) 8 And God who knoweth the heart, bare witness to them, giving them the holy Spirit, as He had done also to us:
Haweis(i) 8 And God, who is the discerner of the heart, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as to us;
Thomson(i) 8 And God who knoweth the heart, bare witness for them, giving them the holy spirit in the same manner as he did to us;
Webster(i) 8 And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us:
Living_Oracles(i) 8 And God, who knows the heart, bore witness to them, giving them the Holy Spirit, even as he did to us:
Etheridge(i) 8 And Aloha, who knoweth what is in the hearts, testified of them, and gave them the Spirit of Holiness, as to us.
Murdock(i) 8 And God, who knoweth what is in hearts, bore testimony concerning them, and gave the Holy Spirit to them, even as to us.
Sawyer(i) 8 And the heart-searching God testified to them, giving to them the Holy Spirit even as to us,
Diaglott(i) 8 And the heart-knowing God testified to them, giving to them the spirit the holy, as even to us;
ABU(i) 8 And God who knows the heart bore them witness, giving to them the Holy Spirit, as also to us;
Anderson(i) 8 And God, who knows the heart, became a witness for them, by giving them the Holy Spirit, as he gave it also to us;
Noyes(i) 8 And God, who knoweth the heart, bore them witness, giving them the Holy Spirit, as he gave it to us;
YLT(i) 8 and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
JuliaSmith(i) 8 And God the knower of hearts testified to them, having given them the Holy Spirit, as also us;
Darby(i) 8 And the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,
ERV(i) 8 And God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
ASV(i) 8 And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
JPS_ASV_Byz(i) 8 And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us,
Rotherham(i) 8 And, the heart–observing God, bare witness,––unto them, giving the Holy Spirit, just as, even unto us;
Twentieth_Century(i) 8 Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
Godbey(i) 8 And God, who knows the heart, witnessed to them, giving to them the Holy Ghost, as also to us;
WNT(i) 8 And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;
Worrell(i) 8 And the heart-knowing God bore witness to them, giving them the Holy Spirit, even as to us:
Moffatt(i) 8 The God who reads the hearts of all attested this by giving them the holy Spirit just as he gave it to us;
Goodspeed(i) 8 And God who knows men's hearts testified for them by giving them the holy Spirit just as he had done to us,
Riverside(i) 8 And God, who knows all hearts, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
MNT(i) 8 "And God, who knows the hearts of all, gave this testimony in their behalf, by bestowing upon them the Holy Spirit just as he did upon us;
Lamsa(i) 8 And God, who knows what is in the heart, has testified concerning them, and has given them the Holy Spirit just as he did to us.
CLV(i) 8 And God, the Knower of hearts, testifies to them, giving the holy spirit according as to us also,
Williams(i) 8 And God who knows men's hearts testifies for them by giving them the Holy Spirit, as He did us,
BBE(i) 8 And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;
MKJV(i) 8 And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit even as to us.
LITV(i) 8 And the heart knowing God testified to them, giving them the Holy Spirit, even as also to us.
ECB(i) 8 and Elohim, all heart-knowing, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even exactly as to us;
AUV(i) 8 And God, who knows [all people's] hearts, gave His testimony [to their acceptance] by giving them the Holy Spirit just as He did to us [See 11:15-17].
ACV(i) 8 And God, who knows the heart, testified to them, having given them the Holy Spirit, just as also to us.
Common(i) 8 And God, who knows the heart, bore witness to them giving them the Holy Spirit, just as he also did to us;
WEB(i) 8 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
NHEB(i) 8 God, who knows the heart, testified about them by giving the Holy Spirit, just like he did to us.
AKJV(i) 8 And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did to us;
KJC(i) 8 And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, just as he did unto us;
KJ2000(i) 8 And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
UKJV(i) 8 And God, which knows the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, (o. pneuma) even as he did unto us;
RKJNT(i) 8 And God, who knows the heart, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did to us;
TKJU(i) 8 Also God, which knows the hearts, bore witness to them, giving them the Holy Spirit, even as He did to us;
RYLT(i) 8 and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
EJ2000(i) 8 And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us,
CAB(i) 8 And God, the knower of hearts, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as also He did to us,
WPNT(i) 8 And the heart-knowing God acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us;
JMNT(i) 8 "And God, One who knows (or: has insights into) the heart by intimate experience, has given evidence for (or: bore witness to; gave testimony in) them in (or: when) giving the set-apart Breath-effect (or: the Holy Spirit) to [D reads: upon] them, just as [He did] to us, also!
NSB(i) 8 »God knows their hearts and showed that he accepted them by giving them Holy Spirit just as he did to us.
ISV(i) 8 God, who knows everyone’s heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
LEB(i) 8 And God, who knows the heart, testified to them by* giving them* the Holy Spirit, just as he also did to us.
BGB(i) 8 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
BIB(i) 8 καὶ (And) ὁ (the) καρδιογνώστης (heart-knowing) Θεὸς (God) ἐμαρτύρησεν (bore witness) αὐτοῖς (to them), δοὺς (having given them) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy), καθὼς (as) καὶ (also) ἡμῖν (to us),
BLB(i) 8 And the heart-knowing God bore witness to them, having given them the Holy Spirit, as also to us.
BSB(i) 8 And God, who knows the heart, showed His approval by giving the Holy Spirit to them, just as He did to us.
MSB(i) 8 And God, who knows the heart, showed His approval by giving the Holy Spirit to them, just as He did to us.
MLV(i) 8 And God, the knower of hearts, testified of them, having given them the Holy Spirit, just-as he did also to us;
VIN(i) 8 "God knows their hearts and showed that he accepted them by giving them Holy Spirit just as he did to us.
Luther1545(i) 8 Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.
Luther1912(i) 8 Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns
ELB1871(i) 8 Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;
ELB1905(i) 8 Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;
DSV(i) 8 En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;
DarbyFR(i) 8 Et Dieu qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l'Esprit Saint comme à nous-mêmes;
Martin(i) 8 Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu'à nous.
Segond(i) 8 Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
SE(i) 8 Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;
ReinaValera(i) 8 Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
JBS(i) 8 Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;
Albanian(i) 8 Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;
RST(i) 8 и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
Peshitta(i) 8 ܘܐܠܗܐ ܕܝܕܥ ܕܒܠܒܘܬܐ ܐܤܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܕܠܢ ܀
Arabic(i) 8 ‎والله العارف القلوب شهد لهم معطيا لهم الروح القدس كما لنا ايضا.
Amharic(i) 8 ልብንም የሚያውቅ አምላክ ለእኛ ደግሞ እንደ ሰጠን መንፈስ ቅዱስን በመስጠት መሰከረላቸው፤
Armenian(i) 8 Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,
Basque(i) 8 Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.
Bulgarian(i) 8 И Сърцеведецът Бог им засвидетелства, като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;
Croatian(i) 8 I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.
BKR(i) 8 A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám.
Danish(i) 8 Og Gud, som kjender Hjerterne, vidnede for dem, idet han gav dem den Hellig Aand, ligesom og os.
CUV(i) 8 知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ;
CUVS(i) 8 知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 證 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;
Esperanto(i) 8 Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;
Estonian(i) 8 Ja südametundja Jumal on neile andnud tunnistuse, andes neile Püha Vaimu otsekui meilegi,
Finnish(i) 8 Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,
FinnishPR(i) 8 Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestansa, antaen heille Pyhän Hengen samoinkuin meillekin.
Georgian(i) 8 და გულთ მეცნიერი ღმერთი ეწამა მათ და მისცა მათ სული წმიდაჲ, ვითარცა-იგი ჩუენ;
Haitian(i) 8 Enben, Bondye ki konnen sa ki nan kè moun, li moutre nou ki jan li menm li asepte yo: li ba yo Sentespri menm jan li te fè l' pou nou an.
Hungarian(i) 8 És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;
Indonesian(i) 8 Dan Allah yang mengenal hati manusia sudah menunjukkan bahwa Ia menerima mereka; Ia menunjukkan hal itu dengan memberikan kepada mereka Roh Allah sama seperti yang sudah diberikan-Nya kepada kita juga.
Italian(i) 8 E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.
ItalianRiveduta(i) 8 E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;
Japanese(i) 8 人の心を知りたまふ神は、我らと同じく、彼等にも聖靈を與へて證をなし、
Kabyle(i) 8 Sidi Ṛebbi yessnen ulawen, ibeggen-ed belli iqbel-iten imi i sen-yefka Ṛṛuḥ iqedsen am akken i ɣ-t-id-yefka i nukkni;
Korean(i) 8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고
Latvian(i) 8 Un Dievs, kas pazīst sirdis, apliecināja, dodams tiem Svēto Garu, tāpat kā mums;
Lithuanian(i) 8 Ir Dievas, kuris pažįsta žmonių širdis, paliudijo jų naudai, duodamas jiems Šventąją Dvasią kaip ir mums.
PBG(i) 8 A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dawszy im Ducha Świętego, jako i nam.
Portuguese(i) 8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
Norwegian(i) 8 Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,
Romanian(i) 8 Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei, şi le -a dat Duhul Sfînt ca şi nouă.
Ukrainian(i) 8 І засвідчив їм Бог Серцезнавець, давши їм Духа Святого, як і нам,
UkrainianNT(i) 8 І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
SBL Greek NT Apparatus

8 δοὺς WH Treg NIV ] + αὐτοῖς RP